Ошибаются почти все: как сказать по-украински «наволочка» и «пододеяльник»

2

Стиль жизни Ошибаются почти все: как сказать по-украински "наволочка" и "пододеяльник"

Наволочка, как перевести на украинский это слово
Языковед объяснил, как перевести украинский слова "наволочка" и "пододеяльник" | Фото: Freepik

Названия этих двух предметов постельного белья часто вызывают вопросы. Кандидат филологических наук, доцент кафедры языка медиа КНУ имени Тараса Шевченко Дмитрий Данильчук объяснил, как правильно перевести на украинский язык.

Related video

Ученый объясняет Фокусу, что существительное на́волочка является вполне нормативным в современном украинском литературном языке, но его первоначальное значение отличалось от ныне привычного: в словарях 1910-х-20-х годов это слово (обычно в форме на́волока) подавали как синоним к напі́рник, пі́рник, на́сипка, для обозначения нижнего чехла в подушке, куда насыпают перья, пух и другое ее "мягкое содержимое". А вот внешнюю оболочку подушки тогда называли по́шивкою или поши́ванкою.

"Во второй половине ХХ века русско-украинские словари эпохи принудительного "сближения языков" начинают последовательно фиксировать (или скорее навязывать) существительные наволока и наволочка как синонимы к пошивка, то есть в значении русского "наволочка". И не без успехов: если в словарях 1960-х годов ряд синонимов, которыми переводили русское "наволочка", еще начинался словом "пошивка", то уже через 30-40 лет на первое место выходит "общепонятная" наволочка", — объясняет Дмитрий Васильевич.

Пошивка и напірник

По словам Данильчука, иногда обращают внимание на определенную неблагозвучность существительного наволочка из-за его сходства с грубым словом "наволоч". В конце концов, употребление слова наволочка в украинском языке в свое время было искусственно "активизировано", и сегодня следовало бы отдавать предпочтение более традиционным и к тому же лишенным нежелательной созвучности названиям оболочек подушки — "пошивка" (внешняя) и "напірник" (внутренняя).

Наволочка, как перевести на русский это слово
"Наволочка" — это "пошивка" (внешняя) и "напірник" (внутренняя) Фото: Freepik

Підковдра вместо пододеяльника

"Что касается существительного пододеяльник, то это вообще типичный пример лексической кальки из русского языка, даже без попытки как-то подстроить внутреннюю форму этого слова к лексическому составу украинского языка: ведь в нем нет и никогда не было слова "одеяло". Несмотря на это лексема "пододеяльник" довольно прочно прижилась и в словарях, и в литературной речи. Профессор Александр Пономарив предлагает называть эту вещь підковдрою. Не вижу оснований ставить под сомнение эту рекомендацию", — говорит ученый.

Пододеяльник, как перевести на русский это слово
Вместо "пододеяльник" лучше говорить "підковдра" Фото: Freepik

Дмитрий Данильчук также добавил, что в словарях периода интенсивной русификации можно найти немало подобных извращений, таких как "безчасся", "новомісяччя" или "утюг".

Напомним, ранее Фокус писал, что:

  • Кандидат филологических наук, доцент кафедры языка медиа КНУ имени Тараса Шевченко Дмитрий Данильчук рассказал, как заменить выражение "уйти в загул" гораздо более колоритными вариантами.
  • Блогер назвал 4 красивых украинских слова, которые знают только избранные.

К тому же популяризатор языка, зарегистрированный в сети под ником Rami Bulvar, поделился в новом видео, как правильно перевести на украинский слово "ширінка". Как выяснилось, даже носители языка не знают правильного ответа.

Предыдущая статьяНа Херсонщині значні площі сільськогосподарських угідь можуть бути втрачені
Следующая статьяДрон пригальмував перед ударом. Бабуся загиблого хлопчика з Херсонщини розповіла про атаку російських військових